Конспект уроку. Давньоруська література, перлина українського ліро-епосу - «Слово про похід Ігорів» - Українська література 8 клас - Середня школа - Каталог статей - Учительська світлиця
Головна » Статті » Середня школа » Українська література 8 клас

Конспект уроку. Давньоруська література, перлина українського ліро-епосу - «Слово про похід Ігорів»
Клас: 8
Урок: українська література
Тема: Давньоруська література, перлина українського ліро-епосу - «Слово про похід Ігорів».
Мета: Продовжити знайомство учнів з давньоруською перлиною українського ліро-епосу, композицією твору, з'ясувати ідейно – тематичне спрямування; розвивати увагу, спостережливість, культуру зв’язного мовлення, вміння грамотно викладати свої думки, виважено їх обґрунтовувати; формувати кругозір, світогляд школярів; викликати в учнів гордість за славне минуле рідного краю, високий рівень давньої культури; прищеплювати повагу до творців героїчного епосу.
Тип уроку: засвоєння нових знань.
Обладнання: текст «Слова…», історичні матеріали, мультимедійний проектор, ілюстрації, аудіозапис.
ХІД УРОКУ
І. Організаційний момент.
ІІ. Оголошення теми, мети уроку (демонстрація слайду). Мотивація навчальної діяльності учнів.
ІІІ. Перевірка домашнього завдання.
Гра «Так-ні»
1. Жанр «Слова…» - оповідання. Ні
2. Сюжетом «Слова…» є невдалий похід князя Ігоря у 1185 році проти половців. Так
3. Події у «Слові…» розташовані не в хронологічній послідовності. Так
4. Князь Ігор був нащадком Ярослава Мудрого. Так
5. Князь Ігор правив у Києві. Ні
6. Мета походу – завоювання нових земель. Ні
7. Ідея твору - заклик до єдності князів. Так
8. Військо князя Ігоря було разгромлене на річці Каялі. Так
9. Князь Ігор був поранений в ногу. Ні
10. Втекти з полону Ігорю допоміг половець Овлур. Так
11. Ярославна – дружина Ігоря. Так
12. Автор виявляє до Ігоря любов і симпатію. Так
ІV. Актуалізація опорних знань учнів.
Робота зі складеним самостійно планом подій
1. Вступ (зачин). Боян.
2. Ігор вирушає в похід. Затемнення сонця.
3. Діалог на відстані між Ігорем и Всеволодом.
4. Виїзд Игоря.
5. Похід і битва, спогади про Олега і його долю.
6. Поразка князя Ігоря. Сон Святослава.
7. Звернення до князів. Золоте слово Святослава.
8. Плач Ярославни.
9. Втеча Ігоря з полону.
10. Повернення на Русь. Боян. Слава князям!
- Що таке композиція?
Композицiя — побудова твору.
V. Сприйняття й засвоєння учнями навчального матеріалу.
1. Композиція «Слова…»

Вступ. Пролог.
Експозиція.
Зав׳язка.
Розвиток дії.
Кульмінація.

Розв׳язка.
Епілог.
Звернення до часів Бояна.

Збори Ігоря в похід. Сонячне затемнення.
Похід і битва.
Поразка Ігоря. Сон Святослава. Золоте слово. Плач Ярославни.
Втеча з полону і повернення Ігоря на Русь.
2. Розповідь вчителя.
ВПЛИВ «СЛОВА…» НА РОЗВИТОК СЛОВ׳ЯНСЬКИХ ЛІТЕРАТУР І ПЕРЕКЛАДИ
Не тільки українська література XIX століття зазнала впливу "Слова ..."; в 1803 році Йозеф Ріхтер переводить його на німецьку мову, яка тоді був у Європі фактично міжнародною мовою науки, а в 1804 році, Ціпріан Годебскій переводить" Слово ... " з німецької на польську. Правда, Годебскій не вірить у справжню старовину "Слова ...", вважаючи його фальсифікатом (підробкою) Мусіна-Пушкіна. Справа в тому, що тоді ж чехи Вацлав Ганка, Алоїс Ірасек та інші публікували нібито старовинні чеські рукописи, складені насправді ними самими, намагаючись таким чином довести самобутність і старовину чеської нації і культури. Але вже перший учений-славіст, поляк Йозеф Добровський, що отримав в 1809 році з Росії друковане видання "Слова ...", що включало в себе давньоруський текст і вільний переклад на російську, зроблений видавцем Шишковим, підтвердив справжність "Слова ...", оголосивши при цьому" Краледворський "і «Зеленогорський» рукописи Ганки підробками, чим викликав невдоволення багатьох чеських патріотів. Отримавши російське видання "Слова ...", Добровський зробив безпрецедентну акцію: він зібрав своїх учнів і доручив їм зробити відразу три переклади: переклад на німецьку мову, на чеську і на словацьку.
Вплив "Слова ..." на слов'янські літератури важко переоцінити. Чех Юліус Зейер написав в 1882 році "Пісня про помсту за Ігоря", наслідуючи поетику "Слова ...".
Вплив "Слова ..." помітно в поемах словами Франца Левцов "Тугомер", словака Людевіта Штура "Святобой", болгарина Райко Жінзіфова "Гусляр в соборі", багатьох польських поетів, в тому числі – Адама Міцкевича (можете почитати його поему " Конрад Валленрод ": вона невелика, цікава і легко читається).
Як відомо, давньоруська мова була основою для виникнення трьох східнослов'янських мов: російської, української та білоруської. "Слово о полку Ігоревім" таким чином є загальним пам'ятником трьох сучасних народів, тому перекладалося воно і українською, і російською, і білоруською мовами.
Ось як звучав вступ давньоруською:
Не лепо ли ны бяшете, братие,
начяти старыми словесы трудных повестий
о полку Игореве, Игоря Святославлича!
Начати же ся той песни по былинамь сего времени,
а не по замышлению Бояню!
Боян бо вещий, аще кому хотяше песнь творити,
то растекашется мысию по древу, серым волком по земли,
шизым орлом под облакы.
У 1857-1859 роках українською "Слово ..." переклав Михайло Максимович. Щоб ви відчули особливості звучності цього перекладу, наведу його початок:
Чи не добре б було, браття,
Нам про Iгоря вiйну
Заспiвать жалiбну пiсню,
Як спiвали в старину!
А початися тiй пiснi
По сьоголiтнiм дiлам;
Не по умислам високим,
Як Боян тiй починав.
Боян вiщий, було схоче
Кому пiсню заспiвать,
Зараз думкою по древу
Починає вiн лiтать;
Бiжить вовком - сiроманцем
По горах i по долах;
Орлом сизим пролiтає
В пiднебесних облаках...

А ось – ще один варіант перекладу поетом М.Ю.Брайчевським
Вам слово, літописці й віщуни,
Часів далеких непідкупні свідки.
Вам вигадок не взяти анізвідки
В бувальщинах нових старовини.
Обмани і облуди нам доволі,
Хвали пустої і лихої долі!
Пройдемося сторінками сторіч.
За фальш та кривду –
Плата головами.
Тож розповідь про Ігореву січ
Почнемо, братія, щирими словами

Звертався до стародавнього пам'ятника і класик української літератури Тарас Шевченко. Він зробив два переклади плачу Ярославни і переклав уривок, що описує бій на Каялі:
Земля чорна копитами
Поорана, поритая;
Костьми земля засiяна,
А кровiю политая.
I журба-туга на тiм полi
Зiйшла для Руської землi...
Білоруською мовою "Слово ..." перекладав відомий білоруський поет Янка Купала.
Давня слов'янська звучність взагалі і поетичний лад "Слова ..." зокрема практично сформували поетику футуристів (модерністської літературної течії початку ХХ століття).
До тексту "Слова ..." звертався і Олександр Пушкін. Можна знайти подібність між плачем Ярославни та зверненням до Сонця, Місяця і Вітру королевича Єлисея з "Казки про мертву царівну і сім богатирів" Пушкіна.
3. Мистецькі паралелі
Але цей твір вплинув не тільки на розвиток літератури, а й на інші види мистецтва.
- Що таке опера? (Опера – це синтез музики, слова, акторської гри, живопису. Оскільки опера є витвором професійного мистецтва, то й саме слово «опера» італійською мовою означає праця, справа.. Перші зразки опери називалися «драма на музиці», «драма через музику».
«Опера - це дія, враження, кохання, романтика, пристрасть, це театр, це життя,» — говорить івано-франківська співачка, яка уже довгий час проживає та концертує у Європі, Ірина Житинська.
ПРЕЗЕНТАЦІЇЇ «КНЯЗЬ ІГОР» ТА «ФАВОРСЬКИЙ»
V. Підсумок уроку.
Складання синквейну
“Слово…”
Досконале, образне
Змальовує, возвеличує, вчить:
Тільки в єдності - сила!
Шедевр!
VІ. Домашнє завдання
Намалювати власну обкладинку до нового видання «Слова…» або класти порівняльну характеристику образів 2 князів.
Категорія: Українська література 8 клас | Додав: Svitlana (01.12.2015) | Автор: Рекута Світлана Анатоліївна E
Переглядів: 383 | Рейтинг: 0.0/0
Всього коментарів: 0
Ім`я *:
Email *:
Код *: